Den mest stødende Anime Dub nogensinde skal høres for at blive troet

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Anime dubs bliver normalt kritiseret, hvis de er utro. Skift en linje, så får du normalt fans af den originale version til at råbe på dig - selvom linjen er oversat nøjagtigt. Miss Kobayashis Dragon Maid og Zombieland Saga begge stødte på kontrovers for et par år siden for enten at lokalisere nogle linjer eller at oversætte materiale nøjagtigt, hvilket gjorde det anderledes end, hvordan fans af den tidligere version huskede det. Det ser ud til, at der ikke er nogen rigtig måde at lokaliser anime scripts.



Bortset fra i en meget mindeværdig sag tilbage i 2000, da et studie kastede hele manuskriptet til en anime og omskrev det til en af ​​de største gag dubs nogensinde. Før Yu-Gi-Oh! Den forkortede serie eller Dragon Ball Z forkortet populariserede gag dubs af elskede anime, en ikke-så elsket anime modtog sin egen parodi dub, kun for i processen at blive noget, der ender med at blive elsket. I betragtning af selvreferencialiteten og niveauet af offensivitet i sin humor vil du blive tilgivet for at forkaste det som fansets arbejde, som de andre førnævnte serier er. Men, chokerende, dette Ghost Stories dub er en officiel frigivelse . Hvordan i alverden bliver noget som dette lavet?



DEN OPRINDELIGE GHOST-HISTORIER ANIME

Ghost Stories , også kendt som Gakkou no Kaidan, er en tilpasning af bøgerne med samme navn, skrevet af Tōru Tsunemitsu. Hensigten var at producere en serie rettet mod yngre børn, der introducerede dem til klassisk japansk folklore på en ny måde. Husk, på dette tidspunkt i Japan var rædsel en større aftale end nogensinde. Ringen , Ju-On og Audition ramte skærme, så børnene ville have hørt om disse populære, skræmmende voksne film, de bare ikke kunne se. I teorien, Ghost Stories måske har det lød som et let hit at udnytte dette.

Desværre var dette ikke tilfældet. Ingen så på Ghost Stories og showet blev en økonomisk fiasko. Studiet Animax, som på dette tidspunkt søgte at lægge indhold på sin nordamerikanske tv-station samt producere indhold, der kunne gøre denne dud til guld, forsøgte at dubbe anime sig selv, skabe et trofast script og dub, der i sidste ende blev kastet ud. Animax vendte sig derefter til dub studio ADV Films.

arrogant bastardøl fortaler

DE GHOST HISTORIER DUBBING STUDIO

ADV er et kendt navn blandt ældre anime-fans, der har produceret succesrige dubs for Neon Genesis Evangelion , Excel Saga og Azumanga Daioh . Selv på det tidspunkt havde ADV imidlertid tiltrukket kontrovers for at ændre elementer i dub for at gøre det mere acceptabelt for et engelsktalende publikum. Et godt eksempel på dette ville være hvordan, i Evangelion , Tiffany Grants skildring af Asuka erstattede mange af hendes linjer med tysk. Dette førte til en masse kontroverser blandt fans, hvoraf nogle følte, at illoyalitet til det originale manuskript skadede det samlede produkt, mens andre hævdede, at det faktisk tilføjede og berigede Asukas karakter.



Uanset hvad, som et af de daværende største navne i anime, var ADV Films et naturligt valg at dubbe Ghost Stories . Det fik dog en særlig interessant - og muligvis unik - aftale. Animax ville lade ADV gøre næsten alt, hvad det ville, så længe det sørgede for, at dette show var et hit. De eneste tre betingelser var: Skift ikke tegnnavne (inklusive spøgelserne); ændr ikke måden, hvorpå spøgelserne dræbes (en henvisning til japansk folklore), og til sidst ændr ikke kernens betydning af hver episode.

Ud over det havde ADV fri regeringstid til at gøre hvad det ville. Og det tog en kilometer fra den tomme.

snehætte ale

RELATERET: Dragon Ball: 10 linjer fra Ocean Dub, der ikke burde være sjovt (men er hillarious)



THE GHOST STORIES SCRIPT

ADR-scriptet til Ghost Stories er skrevet af dens ADR-direktør, Steven Foster, dens oversætter, Lucan Duran, og alle de dub-skuespillere, der er med i rollen (som blandt andre Greg Ayres, Monica Rial, Chris Patton). Skuespillerne tilføjede deres egne forslag til, hvad deres karakterer ville sige, eller hvilke løbende gags, der ville blive reciteret i hele serien. Skrivningsprocessen blev besluttet med følgende taktik: den, der først kom til optagestudiet for en given episode, ville opfinde ting, og alle, der kom ind senere, måtte bygge på tonen og de vittigheder, der blev oprettet i første omgang. Ja virkelig -- det er hvordan denne officielle dub blev skrevet.

Derudover fandt skuespillerne mange løsninger på selv de tre regler, de fik. Greg Ayres, ved et spørgsmål Q&A , sagde, med hensyn til Animaxs vilkår: 'Vi kunne ikke ændre, hvordan personen blev dræbt, så hvis den blev dræbt ved at gnide to pinde sammen og synge en sætning, så var vi nødt til at dræbe den. Når det er sagt, kunne vi ændre den magiske sætning. '

Mens de ikke kunne ændre kernen i hver episode, kunne de muliggøre enhver uhyggelig og upassende vittighed. Og sådan blev en børns anime hurtigt til et R-klassificeret, raunchy kærlighedsbrev til dårlig smag. De godmodige børn fra den oprindelige historie blev erstattet af en vulgær, sværende teenager; et barn med en alvorlig indlæringsvanskelighed en hyklerisk, Jesusbesat evangelist; et konstant offer for antisemitisme og en arrogant brat, der helt ærligt muligvis er den mindst dårlige justering af hele rollebesætningen.

hvad er sculpin

Med hver forfatter, der kommer med deres egne tanker om, hvilke vittigheder der skal laves, fik forfatterens værelse meta. På toppen af ​​upassende humor begyndte forfatter-skuespillerkoalitionen at lave popkulturvittigheder og skød sjov på daværende bemærkelsesværdige berømtheder (Christian Slater, af en eller anden grund kun kendt for Greg Ayres, er også et særligt mål), anime-klichéer og troper som de ærligt ærlige animations- og karaktermodeller i selve serien.

Det faktum, at disse forfattere kom på disse gags, er i sig selv ikke bemærkelsesværdigt. Hvad er bemærkelsesværdigt er, at Animax, studiet, der licenserer et børneshow til dette studie, ville logge af hvad de blev sendt. Hvis noget, det faktisk Kunne lide ændringerne.

hvor gammel er alt for en

GHOST STORIES 'ARV

I dag uploader folk regelmæssigt klip fra Ghost Stories som montager af de største, mest uhyrlige anime-dubs nogensinde. Det hyldes ofte som forfader til den forkortende dille, der løb vild over YouTube.

RELATERET: Madoka Magica er Evangelion of Magical Girl Anime

Men fortæl det til de mennesker, der hadede det ved frigivelsen. Ghost Stories blev ikke modtaget med enstemmig anerkendelse ved løsladelse. Purister hadede ændringer og afvigelser og betragtede det som åbenlyst respektløst over for japansk kultur. Mange andre syntes bare det var respektløst over for menneskelig anstændighed og moral, hvilket kun beviste at vittighederne - med vilje skrevet for at være så stødende som muligt - fungerede.

Bagefter Ghost Stories 'Humor er stadig yderst subjektiv. Nogle sætter måske ikke pris på den stødende humor, men for anime-fans var det en big deal. Ja, popkulturens vittigheder er ældet dårligt - som aktuel humor ofte gør - men dette var virkelig en af ​​de første rigtige store produktioner, der gjorde narr af inkonsekvent animation, akavede troper, der ikke gav mening, og selvfølgelig, hvor anime nogle gange giver det ingen mening.

Men snarere end at være ondskabsfuld over det, svømmede showet i det. Det fejrede hver fjollet anime ting derude. Og Animax fik lige, hvad de ønskede - en total flop blev til guld.

FORTSÆT LÆSNING: Digimon slutter - og genstarter - sin oprindelige kontinuitet med en ny anime



Redaktørens Valg


Sierra Nevada Oktoberfest (2020)

Priser


Sierra Nevada Oktoberfest (2020)

Sierra Nevada Oktoberfest (2020) en Märzen / Oktoberfest Bier-øl af Sierra Nevada Brewing Company, et bryggeri i Chico, Californien

Læs Mere
10 undervurderede Pokémon, der fortjente regionale varianter i Scarlet And Violet

Lister


10 undervurderede Pokémon, der fortjente regionale varianter i Scarlet And Violet

Klassiske Pokémon som Jynx og Lapras fortjener regionale varianter i de kommende Scarlet og Violet spil til Nintendo Switch.

Læs Mere