Japanske Yang 'Kick Off With a Yang' i RWBY Ice Queendoms finale

Hvilken Film Skal Man Se?
 

RWBY: Ice Queendom sendte sin seriefinale den 18. september med et kæmpe brag. Afsnittet omslutter ikke kun hovedhistorien på en måde, der føles tilfredsstillende for Weiss Schnees karaktervækst, men den overgår også med succes til RWBY Vol. 2 ved at gentage den ikoniske madkampscene, der kickstartede det volumen. Den dykker selvfølgelig ikke lige ind i begivenhederne i Vol. 2 med det samme. Siden hele pointen med Ice Queendom skal udfylde et stort hul i Weiss' karakteristik, begynder seriefinalen med at adressere hvad hun lærte af sine erfaringer i hendes drømmelandskab.



Inden Weiss blev besat af et mareridt Grimm, ankom Weiss til Beacon Academy med et behov for at bevise sig selv over for sin ældre søster, Winter. Hun ankom også med en levetid på uhelbrede traumer og internaliseret vrede mod sin far, Jacques. Efter at have overlevet mareridtet Grimm, Weiss begynder at ændre sin holdning til sine holdkammerater og bliver mere respektfuld over for dem, hvilket fører ind i madkampscenen mod slutningen af ​​episoden. Da scenen også markerer begyndelsen på et nyt semester for de studerende på Beacon Academy, RWBY: Ice Queendom Afsnit 12, 'Best Day Ever', har naturligvis sit eget bud på Yang Xiao Longs ikoniske linje fra hovedserien. Interessant nok resulterer dette i betydelige ændringer, der ikke oversættes godt på engelsk.



  RWBY-Ice-Queendom-83

I den originale version af 'Best Day Ever' fra RWBY Vol. 2 ses Blake Belladonna gennemgå sine noter fra det foregående semester, hvilket får Yang til at spørge hende: 'Hvad laver du?' på både engelsk og japansk. Da Blake beskriver indholdet af sin notesbog, svarer Yang oprindeligt med 'lam' på engelsk og 'lyder kedeligt' på japansk. Blakes dialog forbliver nogenlunde den samme i Ice Queendom version, selvom Yangs 'hvad laver?' er gjort mere flirtende. En anden ting, der ændrer sig, er Yangs svar på Blakes svar på hendes spørgsmål.

I stedet for hendes mere afslappede 'lyder kedeligt' linje fra den originale japanske dub, Yang (med flirtende stemme) er omskrevet at spørge Blake, om hun – som bogorm – har skrevet sin egen skønlitteratur, hvilket sidstnævnte benægter. Hun driller hende derefter med at lade hende 'læse det engang', hvilket efterlader Blake endnu mere forvirret. Derfra begynder medlemmerne af Team JNPR at smide mad efter Yang, som bygger mod den større forandring, der følger denne sekvens i Ice Queendom -- mest bemærkelsesværdigt til Rubys dialog og især Yangs ikoniske linje.



  RWBY-Ice-Queendom-81

Kort efter 'accepterer' Yang Team JNPRs 'udfordring' om at fange mad i munden i originalen RWBY episode ankommer Ruby med et stort ringbind for at fortælle sine holdkammerater om hendes planer for det nye semester. I den originale engelske version, efter en kort introduktion, slutter Ruby med: 'Jeg taler om at sparke semesteret i gang med et brag!' I den originale japanske dub af episoden er Rubys linje oversat som 'Mousugu shingakki ga hajimaru deshou! Yatta ne!' Dette oversættes til 'Det nye semester starter snart! Yay!'

Yang griber muligheden for at lave sit eget ordspil og reagerer i den originale engelske version på Rubys intro med sin ikoniske linje: 'Jeg starter altid mine semestre med en Yang! Eh? Gutter? Har jeg ret?' Dette resulterer i, at Nora kaster et æble i ansigtet på hende. I den originale japanske dub er Yangs linje oversat til 'Sou da yo! Iyoiyo shingakki ga hajimaru ne! Yan! Dou? 'Yan'? Yanna dakeni–', hvilket oversættes til 'Det er rigtigt! Det nye semester starter! Yay! Hvad med det? 'Yay?' Bare dig -' og så bliver hun afskåret. Selvom den japanske oversættelse gentager den samme vittighed, sætter den også ordspil på et helt andet ord.



  RWBY-Ice-Queendom-82

Joken i den originale japanske dub er, at Ruby bruger 'yatta ne!' for at udtrykke sin begejstring for det nye semester, der starter. Siden 'yatta ne!' i denne sammenhæng er det samme som at sige 'yay!' på engelsk validerer Yang i den japanske dub Rubys entusiasme med en anden version af det samme udtryk. I dette tilfælde slår hun ordet 'yanya!' da det udtales på samme måde som hendes eget navn ('Yan') på japansk. Den opdaterede version i RWBY: Ice Queendom ændrer Rubys originale dialog, men ender stadig med, at hun siger 'yatta ne!' for at lette Yangs dårlige ordspil. Derfra udtaler Yang et mere sarkastisk 'Ashita kara shingakki da nante! Yan! Yanna dakeni! 'Yan!' Gør du? Omoshiroku nai?'

På engelsk oversættes Yangs linje til 'Det er det nye semester i morgen! Yay! Bare Yay! Hvad synes du? Er det ikke sjovt?', hvorefter Nora kaster æblet i hovedet på hende. Selvom ordet, der bliver slået, stadig er det samme som den japanske dub, formidler den nye version af vittigheden også en anden tone end originalen. I dette tilfælde foregiver Yang begejstring for at diskutere skolerelaterede planer. Desuden ser hun til Blake for at bekræfte sin vittighed, kun for sjovt at erkende, at Blake ikke ler. Selvom disse ændringer til den japanske linje tilføjer et ekstra lag af humor Ice Queendom , desværre fanger de engelske undertekster ikke dette.

ty til sort

Foretrækker at forblive tro mod den originale engelske version, Yangs opdaterede linje i underteksterne er oversat til: 'Jeg starter altid mine semestre med en Yang! En Yang, gutter! En Yang! Eh? Gutter? Har jeg ret?' Selvom det er forståeligt, at amerikaneren RWBY skabere ønsker at beholde den originale joke intakt (især i den kommende engelske dub), på samme tid, ved ikke at oversætte de sidste to linjer korrekt, formår den opdaterede joke ikke at holde landingen fast. Som sådan går fans glip af, at Yang specifikt søger Blakes validering af hendes vittighed helt med øjnene, kun for sjovt at acceptere et nederlag, når Blake ikke finder hendes vittighed sjov.



Redaktørens Valg


Naruto: Naruto-kostumer, vi elskede (& 5 bør han aldrig bære igen)

Lister


Naruto: Naruto-kostumer, vi elskede (& 5 bør han aldrig bære igen)

Naruto har brugt nogle fantastiske kostumer, og nogle hadede vi virkelig. Gennem manga, film, anime og spil er dette hans bedste og værste tøj.

Læs Mere
Yu-Gi-Oh: 10 kortkampe, der trodser al logik

Lister


Yu-Gi-Oh: 10 kortkampe, der trodser al logik

Nogle gange kan karaktererne i Yu-Gi-Oh tage deres kampe for alvorligt - eller de er simpelthen for latterlige til at pakke vores hoveder rundt. Her er 10!

Læs Mere