Hvordan Evangelions Netflix Dub sammenlignes med ADV Original

Neon Genesis Evangelion er på Netflix, og på godt og ondt har streamingtjenesten neddubbet hele serien på engelsk i stedet for at genbruge den originale ADV-dub fra slutningen af ​​90'erne. Mange anime-fans er blevet så knyttet til forestillingerne fra den originale dub, at det er svært nogensinde at være tilfreds med nogen ny dub. Selv opfølgningsfilmen Evangelions afslutning , mens de blev distribueret af Manga, brugte det meste af ADV dub-cast og besætning, da de var så ikoniske.

Imidlertid har reaktionen på den nye dub fra fans været intens. Fans har kritiseret dubben og kaldt den kedelig og livløs. De har taget problemer med ændringerne i skrivningen og argumenteret for, at de får historien til at føles fladere. Kontroversielt har Netflix-udgivelsen ikke det originale afslutningstema , 'Fly mig til månen', i det, hvilket er en åbenlys undladelse.



flyvende hund rasende tæve

På trods af alt dette er Netflixs Evangelion dub stadig en ret god dub. Det eneste problem er, at det erstatter en ikonisk dub, der blev nået til ægte storhed.

Overvurderet og undervurderet

Kerneforskellen mellem den nye og gamle dub er, at den nye dub er undervurderet, mens den gamle er overdrevet. Nogle fans har klaget over, at den nye dub lyder keder sig eller livløs. Mens nogle forestillinger er mere begejstrede end andre, er kerneproblemet her, at når man sammenligner med en dub som over-the-top som Evangelion ADV dub, alt lyder livløs, som denne sammenligning af Twitter-bruger @KaiserNeko beviser.

Intet af dette er meningen at antyde, at ADV's dub er dårlig. Det er ret godt, men hver stemme i ADV-dubben (undtagen Tristan MacAvery og John Swaseys dæmpede, men alligevel fantastiske forestillinger som Gendo Ikari) spiller deres respektive karakterer på en animeret, energisk måde. På den anden side præsenterer Netflix-dub tegnene i en mere dæmpet stil.

RELATERET: Er Neon Genesis Evangelion stadig relevant i 2019?

Mens ADV-dub kunne være subtil, og Netflix-dub kunne animeres, sigter begge mod at præsentere det samme emne på meget forskellige måder.



Trofast oversættelse

Den oprindelige dub var ikke altid en trofast oversættelse af den originale japanske dialog. Det tog friheder ogtalte noget sprog. Netflix dub'en forsøger at forblive mere tro mod den originale japanske. Nogle fans, der er mere fortrolige med den originale ADV-dub, er derfor under det indtryk, at Netflix ændrede ting. Sandheden er faktisk det modsatte.

RELATERET: Kan Anime Dub-forestillinger ændre, hvordan du ser en karakter?

I Evangelions afslutning , på højdepunktet af den berygtede koma-scene, siger Spike Spencers Shinji 'Jeg er så fedt op.' I modsætning hertil siger Casey Mongillos Shinji 'Jeg er den værste af det værste.' Mongillos linje er langt tættere på Megumi Ogatas oprindelige linje, men Spencers er mere mindeværdig.

I ADV-dubben fortæller Kyle Sturdivant og Greg Ayres's Kaworu Shinji, at han elsker ham. Netflix Cliford Chapin siger kun, at han kan lide Shinji. Mens mange hævder, at dette får Kaworu til at virke lige, er denne linje tættere på den oprindelige japanske. Og så er der debatten mellem at kalde Shinji 'det tredje barn' og 'det tredje barn.' Mens det bogstaveligt talt oversættes til sidstnævnte på japansk, lyder denne sætning forkert på engelsk.

Formentlig nok er Netflixs mest bemærkelsesværdige omdirigering fra ADV dub inkluderingen af ​​tysk. Yuko Miyamuras Asuka taler dyrebar lille tysk i serien. Imidlertid råbte Asuka tonsvis af tysk takket være Tiffany Grants Asuka. Dette skyldes, at Grant kunne tale tysk og erstatte den originale japansk med tyske ækvivalente linjer. Netflix dub oversætter bare de originale linjer.

Dette rejser det spørgsmål, der påhviler alle dubs: er det bedre at bogstaveligt oversætte teksten eller tilpasse teksten, især hvis disse tilpasninger bliver en væsentlig del af serien.

Ikoniske forestillinger

Mens mange forestillinger skiller sig ud fra Evangelion ADV dub (Amanda Winn-Lee, Sue Ulu, Tristan MacAvery), tre skuespillere skiller sig ud: Spike Spencer som Shinji Ikari, Allison Keith som Misato Katsuragi og Tiffany Grant som Asuka Langley Sohryu. Disse forestillinger er så ikoniske, at Funimation, når du kopierer Genopbygning af Evangelion film, bragte disse tre tilbage for at spille deres dele. Disse tre har været stemmerne fra Evangelion-tegnene i årtier.

RELATERET: Hvad superhelttegneserier kan lære af anime om LGBTQA-repræsentation

Så straks, uanset hvor gode Casey Mongillo, Carrie Keranen og Stephanie McKeon er, har ADV-dub-fansne allerede besluttet, at intet nogensinde kunne erstatte originalerne i deres hjerter. Alligevel er ingen af ​​deres forestillinger dårlige. Faktisk er Mongillo uden tvivl rollebesætningen. Men det vil være svært for fans at sætte pris på nogen af ​​deres forestillinger inden for weekenden, som det tager at binge serien.

arsenio hall wubba lubba dub dub

Men det sagde også, det er også vigtigt for fans at huske, at ADV Evangelion dub var meget klodset i showets tidlige episoder. Fans husker måske Spencer og Keiths forestillinger senere, men de første fire eller deromkring episoder er deres linjer stadig akavet, da de lærer ind og ud af deres karakterer.

RELATEREDE: Godzilla & Neon Genesis Evangelion krydsede mere end én gang

Hvis Netflix ønskede at appellere til fans, ville det være klogt at i det mindste medtage den originale ADV Evangelion dub som en mulighed. Fans skal være i stand til at vælge, hvilke forestillinger de vil høre, når de ser serien. Alt, hvad der kræves, var at licensere et lydspor. Det er uden tvivl langt billigere end at give licens til 'Fly Me to the Moon'.

Mens de subtile forskelle mellem Netflix og ADV dubs i sidste ende er et spørgsmål om personlig præference, holder ingen af ​​dem et lys til Funimations dub for Genopbygning af Evangelion , som simpelthen er perfekt.



Redaktørens Valg


The Witcher: Får Netflix-serien Yennefer ret?

Tv


The Witcher: Får Netflix-serien Yennefer ret?

Netflix's The Witcher præsenterer en unik skildring af Yennefer of Vengerberg, men fanger den ånden i romankarakteren?

Læs Mere
The Simpsons 'Treehouse of Horror Episode forsinket en uge på grund af MLB-playoffs

Tv


The Simpsons 'Treehouse of Horror Episode forsinket en uge på grund af MLB-playoffs

Takket være, at MLB NLCS fik syv spil, vil den nyeste udgave af The Simpsons 'Treehouse of Horror nu blive sendt i begyndelsen af ​​november.

Læs Mere