De 5 bedste og 5 værste anime-dubs nogensinde

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Anime som international vare har haft en vanskelig historie. Mens der er foretaget forbedringer af lokaliseringspraksis inden for de seneste år, var der en utrolig ujævn vej mod vest. Selv da er nogle ting stadig ikke så gode. Forskellig kulturel følsomhed, standarder og praksis, ægte glemsomhed over for det, som forbrugeren har bedt om, har alle haft en hånd med at mudre nogle af de bedste serier derude (og gør ingen favoriserer for nogle af de okay).



Lad det dog ikke komme i vejen for de sande guldstandarder i branchen, dubs, der ikke kun perfekt fanger seriens tone og karakterer, men endda konkurrerer og overgår deres japanske kolleger. Når man ser gennem de gode og dårlige dage, kører denne liste nogle af de bedste og værste anime-dubs nogensinde.



10Værst: Pokémon (4Kids)

'Disse donuts er gode! Fyldt med gelé er min favorit! ' Det var næsten som om de ikke ville have disse tegn til at være japanske. En af mange menneskers vigtigste introduktion til anime og desværre dårlig anime-dubbing, Pokémon's tidlige år var en vild tur med censur, kulturel vask og brede fejlfortolkninger.

I det mindste gav 4Kids fans en smuk springende åbning, som mange stadig synger til i dag såvel som den ikoniske Pokérap.

9Bedste: Dragon Ball Z (Funimation)

Dette var dubben, der lancerede Funimation som den anime-gigant, som den er i dag. Måske har ingen anden anime i Vesten haft så meget succes, indflydelse eller bred kulturel bæredygtighed på samme måde som Dragon Ball Z har.



Med sine grove, maskuline toner, højt skrigende og seje angrebsnavne til endda at konkurrere med sine japanske kolleger definerede denne serie, hvad anime-handling kom til at betyde for mange unge seere. Med et ikonisk stemmeskuespilhold inklusive den elskede Sean Schemmel og den frodige Christopher Sabat var dette en dub virkelig bestemt til storhed.

8Værst: Speed ​​Racer

Mens ikke mange mennesker faktisk har set Speed ​​Racer , især som en anime-fan af den moderne tidsalder, er vi alle sandsynligvis stødt på dens berygtede dub i forbifarten. Hurtig snak. Kraftig redegørelse. Oprigtige gisp.

Så sjovt ikonisk som denne dubbing er blevet, var det bestemt ikke et godt eksempel på, hvad engelske dubs er i stand til, endsige et autentisk kvalitetsudseende på selve anime-ikonet. Denne liste vil indeholde et citat fra serien, men det kræver, at et tastatur brydes.



hvor meget alkohol der er i modelo negra

7Bedst: Golden Boy

Der er så mange ting, der burde have gået galt med denne. Ecchi skrivning. En medfødt høj, karismatisk og modbydelig hovedperson. Kvindelige roller, der krævede faktisk subtilitet, noget som de fleste tegnefilm på det tidspunkt ikke engang var i stand til. Selv at se en af ​​Kintaros linjer ude af sammenhæng kunne få en til at være skeptisk over for denne dub's anerkendelse.

Imidlertid fungerer alt dette i top, skuespil, oprigtig oprigtighed og egoisme godt i dub for at skabe en af ​​anime og dub's mest dynamiske og ikoniske karakterer. De kvindelige stemmer, dvs. hver anden stemme, er også uden for hitlisterne. Selvbevidst nok til at forstå, men alligevel respektere nok til at sætte pris på de stramme, kulturelle afbalanceringshandlinger af disse blivende sexsymboler, håndterer den kvindelige rollebesætning deres karakterer med en forfriskende visning af oprigtighed og professionalisme, som ikke er set siden Jane Fondas uhyggelige optræden i Barbarella .

6Værst: Garzey's Wing

Desværre kan ikke alle anime tåle linjen mellem lidenskab og oprigtighed, når det kommer til seriens uhyggelige natur. Garzeys fløj er måske det ultimative kollisionsforløb for et dårligt anime-møde nær ambivalente stemmeaktører.

Dårlig levering, misforståelser af fantasibetingelser, virkelig dårligt lyddesign og måske endda den samlede forvirring af rollebesætningen mødes alle i denne gamle OVA for at skabe et utroligt spild af en fan's penge, men en underligt utrolig, dårlig filmaften med venner.

5Bedst: Fullmetal alkymist: Brotherhood

Fullmetal alkymist af forskellige årsager er anime, der fik folk til at tage mediet seriøst som en legitim kunstform, der er i stand til både stærke følelser og virkelige verdensbudskaber. Imidlertid ville meget af det ikke være muligt og måske endda blive ødelagt af den samme oprigtige, prøvende toner fra dubbingens fortid.

Heldigvis nok var intet af det tilfældet. Alle her var på deres spil for at levere fantastiske forestillinger, der lige så meget vejede stærke følelser, skiftende toner og selvfølgelig den tunge politiske og eksistentielle undersøgelse. De sørgede for, at de ikke ville bidrage med distraktioner for denne fænomenale serie.

4Værst: Ghost Stories

For at være retfærdig elsker fans faktisk virkelig denne dub, og stemmeaktørerne bag det nød deres job. Imidlertid er intet af dette af en god og tilsigtet grund. På grund af selve anime, der ikke projicerede godt i Japan, fik alle her fuld regeringstid til at gøre hvad de ville for at gøre serien vellykket eller i det mindste mindeværdig.

jk skrumpet hård cider

Dette vil betyde store overdrivelser og adskillelser fra de originale karakterer, sjove følelser, en spærring af popkultur og endda tunge kristne referencer og en række sexvittigheder, der ville få alles lillebror til at rulle rundt i latter. Ghost Stories 'dub er meget en værd at gå ud af en måde at se. Det er dog ikke ligefrem øverst på mange af disse kunstneres genoptagelser.

3Bedst: FLCL

Det var virkelig nødvendigt at tage et par specielle mennesker for at samle enhver form for oprigtighed eller sans ud af den tonale spærring, der er FLCL . Serien står dog ikke kun som en af ​​de største forestillinger i enhver engelsk dub, der mesterligt afbalancerer skøre linjer, dynamisk karisma og dyb oprigtighed, men også et indflydelsesrige eksempel på at balancere vestlig og japansk kultur i sprog.

RELATERET: 10 bedste citater fra FLCL

FLCL måske ikke ligefrem den første, men det er måske det bedste eksempel på tidspunktet for engelske stemmeaktører, der faktisk bruger japanske ord, såsom hæder og ordsprog, på en oprigtig og troværdig måde. Og for en serie, der er mindst 1 / 4ths falliske vittigheder, er det virkelig imponerende.

toVærst: One Piece (4Kids)

Hvis nogen nogensinde har brug for et eksempel på en dårlig lokalisering, der direkte har en hånd i at sabotere en ellers vellykket anime, skal du bringe dem til 4Kids-versionen af Et stykke . Ud over en litany af mærkelige censurrammer er skuespillet bare forvirrende for en serie, der medfødt skal være skøre og børnevenlige.

Alligevel går denne dub til ekstremer, enten for alt for over-the-top eller gå så tæt på monoton og stilet som muligt. Også, hvis nogen nogensinde undrede sig over, hvorfor Joey fra Yu Gi Åh havde en hård Brooklyn-accent, tjek Sanjis 4Kids-dub. Virksomheden bag Et stykke rap var igennem en fase.

1Bedst: Cowboy Bebop

Hvad kan der ellers være øverst på denne liste end den anime-dub, som mange mennesker i dag kan bruge som en sultig ASMR-video? Steve Blum, Beau Billingslea og Wendee Lee kom alle ind i deres stemmekabiner med næsten sider på sider med digte klar til at hypnotisere deres publikum. Beau som Jet Black var et fremragende eksempel på en stoisk, hårdkogt helt fra detektiv noirs fortid. Wendee som Faye Valentine arbejdede perfekt mellem både hendes femme fatale og komiske sider.

Og bedst af alt, Steve Blum gav en af, hvis ikke de mest ikoniske dubbing-forestillinger nogensinde, som Spike Spiegel. Han gav Spike ordentligt et dybt niveau af glat, kølighed, der let kunne overgå til tåbelig oprigtighed uden nogen synlig karakterændring. Det hele var Spike, som om det var i hans sjæl. Alt dette nævnes ikke engang den dybe skrivning der hjalp med at gøre denne serie til et vartegn inden for anime som helhed.

NÆSTE: Ét stykke: 10 linjer fra 4Kids Dub, der ikke burde være sjovt (men er sjovt)

bell's cherry stout reserve


Redaktørens Valg


Judas-kontrakten: 8 ting, der fungerede (og 7, der ikke gjorde det)

Lister


Judas-kontrakten: 8 ting, der fungerede (og 7, der ikke gjorde det)

Endelig har Teen Titans: Judas-kontrakten set dagens lys efter et årti i udvikling. CBR besluttede at dissekere, hvad der fungerede, og hvad der ikke fungerede!

Læs Mere
Legend of Zelda: Skyward Sword HD Remake låser hurtigt bag en Amiibo

Computerspil


Legend of Zelda: Skyward Sword HD Remake låser hurtigt bag en Amiibo

The Legend of Zelda: Skyward Sword HD har et forbedret hurtigt rejsesystem, men det er låst bag et ekstra køb: En Amiibo.

Læs Mere