Den oprindelige drage kugle anime gik naturligvis forud for de mere populære Dragon Ball Z , selvom det ikke ligefrem var tilfældet i Vesten. Uden for Japan blev den første serie kun lokaliseret i sin helhed i begyndelsen af 2000'erne på grund af dens efterfølgers popularitet. Der havde dog været forsøg på at bringe det over før - nemlig gennem en dub, der nu er grænseoverskridende apokryfer.
RUL FOR AT FORTSÆTTE MED INDHOLD
Først bragt til Vesten i slutningen af 1980'erne, denne originale engelske dub af drage kugle blev håndteret af et produktionsselskab, der nu er berygtet blandt anime-fandom. Resultatet var en serie, der i høj grad ændrede sit kildemateriale, inklusive karakterernes navne. På trods af dette var den faktisk fri for den censur, der ville påvirke Funimation-versionen, hvilket gjorde den glemte dub endnu mere esoterisk.
Firmaet, der ødelagde Macross, gjorde næsten det samme med Dragon Ball
Det første forsøg på at eftersynkronisere originalen drage kugle blev håndteret af Harmony Gold USA, måske bedst kendt for dens kontroversielle Robotech-franchise . Den serie splejsede uensartet anime sammen - nemlig originalen Macross -- til noget nyt, selvom det fik anime-puristers vrede ved at gøre det. Sådan et omfattende sæt ændringer ville ikke være unikt for den serie, med drage kugle den næste i rækken for et ret drastisk forsøg på amerikanisering. Mest bemærkelsesværdigt blev franchisehelten Goku omdøbt til Zero (udtalt af Rita Repulsa stemmeskuespillerinde Barbara Goodson), hvor Bulmas navn også blev ændret til Lena. Andre mærkelige nye navnevalg inkluderede Launch, der blev Marilynn, mens den magtfulde kat Korin blev Whiskers the Wonder Cat.
Mærkeligt nok ville nogle få karakterer bevare deres oprindelige navne, inklusive Gokus lærer Master Roshi. Dette var i overensstemmelse med hvordan Robotech blev håndteret, hvor hovedperson Hikaru Ichijyo blev omdøbt til den mere vestlige Rick Hunter. På trods af dette kom meget af det originale indhold igennem, og nogle af de mere perverse løjer af visse karakterer blev ikke ændret eller censureret. På denne måde var dubben faktisk mere præcis i forhold til den japanske version end Funimations, hvilket bestemt er ironisk. Det ville det også være bragt til det mexicanske marked med en titel, der er oversat som ' Zero og den magiske drage '. Desværre for dem, der har ønsket at opleve det, er denne første engelske udgivelse af drage kugle ville hurtigt blive et urørligt levn.
Den første engelske dub af Dragon Ball var næsten tabt for evigt
Denne mislykkede indledende dub af drage kugle var kort og løb først seriens sidste afsnit , hvilket gør det til en næsten omstridt realitet blandt nogle fans. Afsnittene blev sidst sendt i 1990, længe før den vestlige anime-fandom var en brøkdel af, hvad den er i dag. Der ville være debat i årevis om denne dubs eksistens, endsige hvis kopier af de båndede/optagede optagelser havde overlevet. Når alt kommer til alt, var Funimation-dubben den eneste, der blev udgivet bredt, hvilket kun fremmede den apokryfe karakter af Harmony Gold-versionen. Det hjalp ikke, at Harmony Gold som virksomhed var en skal af sit tidligere jeg, hvilket gjorde det endnu sværere at opspore denne uhåndgribelige dub.
Heldigvis hedder en fan Ryan Gavigan ville sikre de tabte videoer , endda genskabe forvrænget lyd og tillade fans online at nyde det. Det fulgte det originale manuskript ret godt, med nogle af karakterernes stemmer, der passede ganske fint i betragtning af, hvad vestlige fans havde været vant til at høre i årtier tidligere. Udsendelsen havde endda sit eget bud på temasangen 'Makafushigi Adventure'.
Alligevel, i betragtning af hvor dårligt ældet optagelserne er, er det tvivlsomt, om en professionel klipning af dub nogensinde kunne gengives. Således vil de, der ønsker det gjort tilgængeligt gennem streaming eller på fysiske medier, helt sikkert blive udeladt af held, da den originale 'tabte' dub af drage kugle findes kun lidt mere i sin nuværende form.