Dragon Ball Z: Saiyan eller Saiyajin (SSJ) - Hvad er forskellen, forklaret

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Hovedpersonens dynastier i Dragon Ball franchise er medlemmer af Saiyan-arten. Denne race af magtfulde krigere var engang et stolt, hovmodigt folk kendt i hele galaksen for deres hårde kampånd og fasthed, såvel som deres tendens til voldelig kolonialisme. Udtrykket, ligesom den ekspansive franchise, hvorfra det blev skabt, er blevet allestedsnærværende inden for anime-kultur og popkultur generelt.



På trods af denne popularitet er det ikke den oprindelige betegnelse for arten; snarere var det Saiyajin, som på trods af den samme stavemåde har en anden udtale. Anime-fans, der er glade for at se subbed anime, har været kendt for at bruge det oprindelige udtryk, men hvad er etymologien bag de to ord, og er de faktisk forskellige?



Hvad er i et navn?

Det japanske udtryk Saiya-jin, ligesom mange af navnene i drage kugle franchise, har flere ordspilrelaterede elementer til dets etymologi. Det er for det første relateret til 'yajin', et udtryk, der betyder 'vildmand' på japansk. Dette er med henvisning til raceens voldelige, varmestrengende måder. 'Saiya' er også et anagram af 'yasai', som kan betyde enten grøntsag eller salat. Dette forklarer, at artens navne passende er baseret på navnene på forskellige grøntsager, såsom Kakarot, Broly og selvfølgelig Vegeta. Artenes hjemmeplanet, før den erobrede den sidste verden af ​​Planet Vegeta, blev endda kaldt Planet Sadala.

Det japanske suffiks 'jin' betyder simpelthen person. For eksempel vil en canadisk person blive omtalt som en 'kanadajin' eller 'Canada person.' Således kan Saiya-jin, eller Saiya-person, bogstaveligt talt oversættes som ... vilde vegetabilske personer!

Da serien blev døbt til engelsk, blev udtrykket omskrevet fra Saiya-jin til Saiyan. Det originale ords sjove ordspil gik naturligvis tabt, da det blev fjernet fra det japanske sprog, men udtalen var endda en anden. 'Saiya-jin' udtales 'Sigh-ya-jeen', mens 'Saiyan' udtales 'Say-uhn.' Ligeledes blev de forskellige stater i 'Super Saiya-jin'-transformationen til' Super Saiyan 'former i Vesten. Det er dog værd at bemærke, at udtalen stadig skal være 'Sigh' i modsætning til 'Say', og Goku's Kaioken-transformation udtages korrekt i dubben. Dette gør en mere almindeligt kendt udtale i Funimation dub forkert.



Amerikanske fans, der først blev introduceret til serien om programmeringsblokke som Toonami, ville utvivlsomt have hørt udtrykket og udtalen som Saiyan, men på trods af denne fortrolighed har respekt for det oprindelige udtryk bugnet inden for fandommen.

firestone walker xix

RELATERET: Dragon Ball: Hvorfor en Saiyans hår ændrer farve, når den går super

Jeg er bare Saiyan

Brug af begge udtryk, Saiyan eller Saiya-jin, drejer sig typisk om hvilken del af verden en fan voksede op i. Vestlige og andre ikke-japanske fans vil bruge ordet Saiyan og omvendt. På trods af dette vil mange vestlige fans bemærke de forskellige Super Saiyan-transformationer med forkortelser og akronymer som SSJ3, SSJG osv. Tallene, der spænder fra to til fire, henviser til niveauet, men 'J' står for 'jin' i Super Saiya-jin.



I betragtning af den ellers mere almindelige anvendelse af 'Super Saiyan' inden for disse kredse, er det næsten ingen mening at henvise til det oprindelige udtryk på denne måde ærligt. Det menes dog at være blevet almindeligt blandt fans som en måde til mere præcist at udtrykke det originale japanske navnesystem. Dette kan også ses i, hvordan fans vil henvise til tegn som Bulla, hvis navn har en iboende ordspil, der er meget mere indlysende gennem den japanske udtale.

Hvad for hvilket udtryk er mere præcist, er det igen i det væsentlige kun et spørgsmål om geografi og præference. 'N' i slutningen af ​​Saiyan vil stadig betegne arten etymologisk som bestående af 'Saiya-folk / -personer.' Det er ikke anderledes end at henvise til folk i Amerika, Mexico eller Kenya som amerikanere, mexicanere eller kenyere. De eneste elementer, der går tabt i ordets translitteration, er de ovennævnte 'yaisa' og 'yajin' ord, selvom disse udtryk henviser til Saiyans karakteristika, som ellers er tydeligt vist og ikke alligevel er nødvendige for at blive fortalt i serien.

Desuden forbliver Saiyan-navne som Kakarot, Vegeta, Broly og Paragus uændret i den engelske dub, hvilket gør deres hyldest til at producere stadig let synlig. Den fortsatte popularitet af franchisen i øst og vest har sørget for, at den forbliver en popkulturarmatur på begge sider af verden, men den har hidtil ikke afstemt de to noget divergerende vilkår for et af franchisens kernekoncepter.

FORTSAT LÆSNING: Hvorfor Dragon Ball Zs Saiyans kun ser ud som om de kan trække vejret i rummet



Redaktørens Valg


Hvorfor American Dad flyttede til TBS

TV


Hvorfor American Dad flyttede til TBS

American Dad bragte et unikt mærke af grin, der adskilte showet fra dets samtidige. Men hvorfor flyttede det fra FOX til TBS?

Læs Mere
VIDEO: Falcon and Winter Soldier - Bucky's Life Before the Disney + Show

Tv


VIDEO: Falcon and Winter Soldier - Bucky's Life Before the Disney + Show

I denne nye eksklusive video ser CBR på Bucky Barnes 'liv før Falcon and the Winter Soldier.

Læs Mere