Dragon Ball Z: 10 forskelle mellem de japanske og amerikanske versioner

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Masser af anime fanger med mainstream og bliver til uforudsete succeser, men den popularitet, der er forbundet med Dragon Ball Z er på et helt andet niveau. Den underholdende serie er ikke kun en af ​​de mest anerkendte shonen-anime-serier, men den spillede også en vigtig faktor i animes invasion i Nordamerika.



Dragon Ball Z hjalp med at starte anime dub-trenden i 1990'erne, og den spillede en vigtig rolle i branchen. Dragon Ball Z'er dub har et blandet ry, og det er let at se et større skift i kvalitet, når den engelske version finder sin fod lidt mere.



10Det fjerner og redigerer episoder

En af de største ændringer i originalen Dragon Ball Z dub er, at de tidligere episoder er hacket i stykker og syet sammen som en måde at fremskynde historien og undgå eventuelle kontroversielle plots. Bemærkelsesværdigt, Dragon Ball Z'er første 67 episoder er kondenseret til 53, hvilket tydeligt slipper meget indhold, uanset om det anses for vigtigt eller ej. Gohans tidlige træningseventyr lider mest her, og heldigvis frigives de remasterede episoder og Dragon Ball Z Kai tillod Funimations dub at rense meget.

San Miguel let øl

9Henvisninger til døden fjernes og hård vold censureres

Den første batch af Dragon Ball Z episoder før Funimation overtager fra Saban er særdeles uhyggelige, når det kommer til ændringer og censur, hovedsageligt på grund af hvordan handlingsserien blev pakket som et børns show. Notorisk ændres Goku's rejse til helvede til HFIL, The Home For Infinite Losers. Heldigvis tillader dubben langsomt mere vold, men de tidligere sagaer udelader fuldstændigt henvisninger til døden med eufemismen, The Next Dimension, der bruges i stedet. Skildringer af fysisk vold og blod ville også blive redigeret digitalt for at skjule de mere brutale øjeblikke.

8Der er ny baggrundsmusik

Anime-dubs ændrer typisk ikke en shows score længere, og den originale kunsts hensigt respekteres ved ikke at rode med så vigtige æstetiske elementer. Det koster dog også penge at licensere en animes originale score , og tilbage i barndommen til anime-dubs var det undertiden mere fordelagtigt at bare komponere helt nye numre.



RELATERET: Dragon Ball Z: 10 Cringiest Dub Moments

Dragon Ball Z'er dub cykler gennem forskellige talenter, når de eksperimenterer med dette koncept. De fleste er enige om, at det er svært at sammenligne med Dragon Ball Z'er originale partitur og kompositioner, men Funimations arbejde med Bruce Faulconer har gradvist fået en dybere forståelse over tid.

7Vegeta hævder, at Goku's far er videnskabsmand

Det er sikkert at sige, at ingen vidste, hvor stor Dragon Ball Z ville blive i Amerika, og at skødesløse kastelinjer af dialog kunne ende med at modsige senere historiebuer og karakterisering. Et ekstremt flippant eksempel på dette sker under Goku's første kamp mod Vegeta. Vegeta skaber en kunstig måne ud af energi for at hjælpe ham med at blive til en stor abe, som han hævder er et gammelt trick, som Goku's far, en videnskabsmand, stammer fra. Intet af dette er overhovedet sandt, og serien viser det til sidst Goku's far, Bardock , var en ydmyg grunt på Planet Vegeta.



6Det ændrer fysikken i øjeblikkelig transmission

Dragon Ball Z er fuld af nyttige angreb, hvoraf nogle modtager ændringer i dubben, der kommer på tværs af godartede, men faktisk er mere betydningsfulde. En af Goku's mere nyttige evner er Instant Transmission-teknikken, som giver ham mulighed for at transportere til andres energisignal. Dragon Ball Z'er dub hævder, at øjeblikkelig transmission flytter Goku med lysets hastighed. Imidlertid betragter den japanske version Goku's dygtighed på en helt anden måde, der tager hastighed ud af ligningen. Det hedder, at Goku ikke bevæger sig med nogen hastighed, men snarere teleporterer bogstaveligt til deres position.

chili peberøl

5Nogle tegn har ændret deres navne

En af de mest almindelige og forståelige ændringer, der sker, når en anime bliver døbt, er at navn på tegn kan ende lidt anderledes. Der er kulturelle detaljer på forskellige sprog, der spiller vigtige faktorer her og som Dragon Ball Z fortsætter dubnavne for tegn bliver meget mere præcise.

RELATEREDE: Dragon Ball Z: 10 måder Ocean Dub er forskellig fra Funimation

ekstrakt til al kornkonvertering

Der er akavede og mere overfladiske ændringer for visse karakterer som Tien og Krillin. Imidlertid forekommer der også andre ændringer, der er meget mere forsætlige, som at give Mr. Satan fornavnet Hercule som en mere desinficeret moniker for karakteren.

4Mindre nøgenhed er censureret

Visse dub-ændringer kan føles fuldstændig uberettigede, men noget som nøgenhed er faktisk acceptabelt, især når man overvejer, at japansk og amerikansk fjernsyn fungerer fra forskellige klassifikationsnævn og skikke. Disse øjeblikke er få og langt imellem, men Dragon Ball Z indeholder nogle mindre nøgenheder fra karakterer som Gohan, efter at han har gennemgået sin Great Ape-transformation. Nogle af disse eksempler på censur at skjule en karakters krop er faktisk ret kreative og kræver en hel del digital maling for at foretage de nødvendige ændringer.

3Androidernes oprindelse er forskellige

Det kan være let at gå vild i semantik eller at ændre mindre detaljer for at frustrere nogle fans dybt. Debatten mellem forskellene mellem androider og cyborgs kan virke kunstig, men Dragon Ball Z åbner denne dåse orme. I den japanske version forklares det, at Dr. Gero kidnapper mennesker, som han derefter eksperimenterer med og ændrer. Den engelske dub tager en lidt anden retning, hvor Gero baserer sine magtfulde androider på mennesker, men de er helt kunstige, hvilket forårsager modsætninger senere i anime.

toTemasangen bliver erstattet

Det er en ting at erstatte baggrundsmusikken i en anime-serie, men der er et helt niveau af respekt, der er forbundet med et show, der åbner og slutter temaer. De behandles ofte som en destillation af, hvad anime handler om, og de er grundlæggende for at skabe den rigtige tone. Dragon Ball Z'er dub sammensætter ambitiøst et berygtet rocknummer med titlen Rock the Dragon, som alvorligt lysner i sammenligning med animes originale japanske åbningstema. Anime forbedres på dette område, når det fortsætter, men der er nogle akavede titelsekvenser i et par år.

1Navnen på angreb fortolkes igen

Dragon Ball Z er fuld af ekstremt kraftige angreb , men mange af dem bliver kortvarige gennem tidlige dub-ændringer. For eksempel oversættes Piccolos Makankosappo bogstaveligt talt til Demon Impaling Light Killing Gun, 'men dette er for intens af et navn til showets tamme dub-oprindelse. Special Beam Cannon lyder normaliseret nu, men det er helt tilfældigt. Lokaliseringsændringer kan forventes, men der er nogle meget skødesløse redigeringer i Dragon Ball Z'er tidlig dub. Vegetas underskrift Galick Gun kaldes oprindeligt Hvidløgskanon for bedre at spille ind i det ulige madnavngivningsmønster, der bruges til så mange tegn.

NÆSTE: 10 bedste dubs i anime historie, rangeret



Redaktørens Valg


10 utrolige joker-cosplays, der vil afkøle dig

Lister


10 utrolige joker-cosplays, der vil afkøle dig

Jokeren er en af ​​DCs super-skurke og tiltrækker masser af Batman-fans, der forsøger at cosplaye ham. Disse er fremragende og skræmmende.

Læs Mere
Ny Flash S3-trailer genforener Barrys Pre-Flashpoint-team

Tv


Ny Flash S3-trailer genforener Barrys Pre-Flashpoint-team

I den nye trailer rekrutterer Barry Cisco, Iris, Kid Flash og mere til at hjælpe ham med at rette de fejl, han har lavet.

Læs Mere